VietnamKnowledgeNewsletter

Business Vietnamese: meeting, email, and titles basics

How to address Vietnamese colleagues and clients, the email greetings and closes that actually work, and the meeting phrases that make you sound respectful — not robotic.

Published 2026-05-21· 6 min read· Vietnam Knowledge
Last reviewed: 21 May 2026Report outdated info

Vietnamese business culture runs on hierarchy and personal relationships, and the language reflects both. Getting the address right — using the correct kinship term for someone's age relative to yours — signals respect and gets responses faster.

This page is the working orientation for expat colleagues, clients, and partners. The deeper hierarchy/kinship system sits in kinship and formality registers.

The address-as-title system

Vietnamese has no neutral "you" in business. Address depends on relative age and gender:

You're addressingTermRomanised
A man clearly older (10+ years) — like a senior managerAnh / Chúahn / choo
A woman clearly older (10+ years) — like a senior managerChị / Côchee / koh
A man your age or slightly olderAnhahn
A woman your age or slightly olderChịchee
A man significantly youngerEmem
A woman significantly youngerEmem
A man much older (60+)Bác / Ôngbahk / ohng
A woman much older (60+)Bác / Bàbahk / bah
A groupCác anh chịkak ahn chee

The default for adults addressing adults of similar age is Anh / Chị. When you're noticeably younger than the person you're addressing, switch to Anh / Chị (or Bác for much older). When you're noticeably older, Em is the appropriate term for the younger party.

Always use the title before the first name, not the family name: Anh Tuấn (Mr Tuấn), Chị Hương (Ms Hương). Vietnamese name order is family name + middle name + given name (e.g., Nguyễn Văn Tuấn), and the given name is used in address — never the family name.

Greetings

EnglishVietnameseRomanised
Hello (general)Xin chàosin chow
Hello [Mr] TuấnChào anh Tuấnchow ahn tuan
Hello [Ms] HươngChào chị Hươngchow chee huhng
Good morningChào buổi sángchow boy shang
Good afternoonChào buổi chiềuchow boy chee-ew
WelcomeChào mừngchow moong
Pleased to meet youRất vui được gặp anh / chịrat voo-ee duhk gap ahn / chee
How are you?Anh / Chị khoẻ không?ahn / chee kweh khong
Fine, thank youKhoẻ, cảm ơnkweh, cum un

Email greetings and closes

Vietnamese business email tends to be more formal than English; the standard opens with the recipient's title and name, and closes with a polite sign-off.

EnglishVietnameseRomanised
Dear Mr TuấnKính gửi anh Tuấnkinh guh-ee ahn tuan
Dear Ms HươngKính gửi chị Hươngkinh guh-ee chee huhng
Dear allKính gửi quý vịkinh guh-ee kwee vee
I'm writing to...Tôi viết để...toy vee-et day
Thank you for your emailCảm ơn email của anh / chịcum un email kua ahn / chee
As discussedNhư đã trao đổinyoo dah chao doy
Please find attachedXin đính kèmsin dinh kem
Looking forward to hearing from youMong tin từ anh / chịmong tin tuh ahn / chee
Best regardsTrân trọngtran chong
SincerelyKính thưkinh thuh

A typical Vietnamese business email signature includes title, full name, position, company, and phone — fuller than the Western "Best, [first name]" minimalism.

Meeting phrases

EnglishVietnameseRomanised
Shall we start?Chúng ta bắt đầu nhé?choong ta bat dau nyay
Let me introduceCho phép tôi giới thiệucho fap toy zoy thee-ew
This is [Mr Tuấn]Đây là anh Tuấnday lah ahn tuan
Please go aheadMời anh / chịmoy ahn / chee
I agreeTôi đồng ýtoy dong ee
I have a different viewTôi có ý kháctoy co ee khak
Can I clarify?Tôi xin làm rõtoy sin lam roh
Let me think about itĐể tôi suy nghĩday toy soo-ee ngee
We'll come back to youChúng tôi sẽ phản hồichoong toy say fun hoy
Thank you for the meetingCảm ơn cuộc họpcum un koo-ohk hop

Two cultural notes that matter

  1. Saying "no" directly is impolite. Vietnamese business communication softens disagreement. Tôi sẽ suy nghĩ (I'll think about it) often means a polite no. Listen for hesitation, multiple consultations, and a delayed reply — these are the polite ways to decline.

  2. Hierarchy in meetings. Senior people speak first and last; junior people offer technical detail in the middle. Visiting foreign delegations are expected to send a senior person to greet the senior Vietnamese person, even if the substantive content sits with junior staff.

Business card etiquette

Vietnamese business cards are exchanged with both hands and read carefully before being placed on the table (not into a pocket). Carry plenty — Vietnamese business culture expects card exchange at every first meeting.

If your card has Vietnamese on one side and English on the other, present it Vietnamese-side up.

Numbers in business writing

  • Currencies: VND (Vietnamese đồng), USD often quoted in parallel for larger figures.
  • Dates: day/month/year format (15/05/2026, not 05/15/2026).
  • Decimal: comma as decimal separator (3,5%, not 3.5%).
  • Thousands: period or space (1.000.000 or 1 000 000), not comma.

Common business-Vietnamese mistakes by expats

  1. Using bạn (you) with anyone older. Bạn is "you" between friends or peers; using it with a senior is too casual.
  2. Addressing by family name. Mr Nguyễn sounds wrong — half of Vietnam is Nguyễn. Use given name with title.
  3. Treating Vietnamese counterparts as "decision makers" when they aren't. Vietnamese organisations escalate decisions; the person in the meeting may need to consult.
  4. Pushing for a deadline commitment in the first meeting. Vietnamese business culture builds relationship first; commitment second.
  5. Skipping the post-meeting meal. A meal is often where the real conversation happens. Accepting is a strong signal of respect.
Was this page helpful?

Continue reading

Comments

No comments yet.